| Deutschland, Deutschland über alles, | Germany, Germany above all, |
| Über alles in der Welt, | Above everything in the world, |
| Wenn es stets zu Schutz und Trutze | When always, for protection, |
| Brüderlich zusammenhält, | We stand together as brothers. |
| Von der Maas bis an die Memel, | From the Maas to the Memel |
| Von der Etsch bis an den Belt - | From the Etsch to the Belt - |
| Deutschland, Deutschland über alles, | Germany, Germany above all |
| Über alles in der Welt. | Above all in the world. |
| | |
| Deutsche Frauen, deutsche Treue, | German women, German loyalty, |
| Deutscher Wein und deutscher Sang | German wine and German song, |
| Sollen in der Welt behalten | Shall retain in the world, |
| Ihren alten schönen Klang, | Their old lovely ring |
| Uns zu edler Tat begeistern | To inspire us to noble deeds |
| Unser ganzes Leben lang. | Our whole life long. |
| Deutsche Frauen, deutsche Treue, | German women, German loyalty, |
| Deutscher Wein und deutscher Sang | German wine and German song. |
| | |
| Einigkeit und Recht und Freiheit | Unity and law and freedom |
| für das deutsche Vaterland! | For the German Fatherland |
| Danach lasst uns alle streben | Let us all strive for that |
| Brüderlich mit Herz und Hand! | In brotherhood with heart and hand! |
| Einigkeit und Recht und Freiheit | Unity and law and freedom |
| Sind des Glückes Unterpfand; | Are the foundation for happiness |
| Blüh' im Glanze dieses Glückes, | Bloom in the glow of happiness |
| Blühe, deutsches Vaterland. | Bloom, German Fatherland. |