| Deutschland, Deutschland über alles, | Germany, Germany above all, | 
  | Über alles in der Welt, | Above everything in the world, | 
  | Wenn es stets zu Schutz und Trutze | When always, for protection, | 
  | Brüderlich zusammenhält, | We stand together as brothers. | 
  | Von der Maas bis an die Memel, | From the Maas to the Memel | 
  | Von der Etsch bis an den Belt - | From the Etsch to the Belt - | 
  | Deutschland, Deutschland über alles, | Germany, Germany above all | 
  | Über alles in der Welt. | Above all in the world. | 
  |  |  | 
  | Deutsche Frauen, deutsche Treue, | German women, German loyalty, | 
  | Deutscher Wein und deutscher Sang | German wine and German song, | 
  | Sollen in der Welt behalten | Shall retain in the world, | 
  | Ihren alten schönen Klang, | Their old lovely ring | 
  | Uns zu edler Tat begeistern | To inspire us to noble deeds | 
  | Unser ganzes Leben lang. | Our whole life long. | 
  | Deutsche Frauen, deutsche Treue, | German women, German loyalty, | 
  | Deutscher Wein und deutscher Sang | German wine and German song. | 
  |  |  | 
  | Einigkeit und Recht und Freiheit | Unity and law and freedom | 
  | für das deutsche Vaterland! | For the German Fatherland | 
  | Danach lasst uns alle streben | Let us all strive for that | 
  | Brüderlich mit Herz und Hand! | In brotherhood with heart and hand! | 
  | Einigkeit und Recht und Freiheit | Unity and law and freedom | 
  | Sind des Glückes Unterpfand; | Are the foundation for happiness | 
  | Blüh' im Glanze dieses Glückes, | Bloom in the glow of happiness | 
  | Blühe, deutsches Vaterland. | Bloom, German Fatherland. |